– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1[. . . . .10. . . . .] φ̣̣ι̣λία̣[ν – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
2[. . .]κρισιν ἣν αὐτο– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
3[. . .] πολλὴν εὔνοια[ν διατελεῖ παρεχόμενος καὶ ἰδίαι τοῖς ἀφι]–
4[κν]ουμένοις καὶ κο[ινεῖ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
5[. . .] ἡ πάτριος πολι[τεία – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
6[. . .]ις καὶ οἰκοῦσιν̣ [– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ἐπι]–
7[μέ]λειαν καὶ νῦν ἐπι[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –, δ]–
8[εδό]χθαι τῶι δήμωι· ἐπ̣[αινέσαι τὸν δῆμον τὸν Ἐλαϊτῶν εὐνοίας]
9[ἕνε]κα τῆς εἰς τὸν δῆ[μον τὸν Ἀθηναίων καὶ στεφανῶσαι χρυσῶι]
10[στεφ]άνωι κατὰ τὸν νό[μον· ἐπαινέσαι δὲ καὶ τοὺς πρέσβεις, οἳ ν]–
11[υνὶ ἥκ]ουσιν Ἐλαϊτῶ[ν – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
12[. .5. . .]ους, Ἐχέβουλον̣ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
13[. . .6. . .]οθέου καὶ στεφ̣[ανῶσαι ἕκαστον αὐτῶν θαλλοῦ στεφάνω]–
14[ι· ἀναγρά]ψαι δὲ τόδε τ[ὸ ψήφισμα ἐν στήληι λιθίνηι τὸν γραμμα]–
15[τέα τὸν κα]τὰ πρυτανεία[ν καὶ στῆσαι ἐν ἀκροπόλει, ἔνθα καὶ τὸ]
16[ψήφισμα τ]ὸ πρότερον ἀν̣[αγεγραμμένον ἐστίν· προσαναγράψαι]
17[δὲ καὶ εἰς] τὴν αὐτ̣[ὴν στήλην – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
18[. . . .8. . . .]Τ𝈺– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
1- - - Freundschaft - - -
2- - - Urteil(?), das - - -
3- - - das ganze Wohlwollen stets erzeigt hat sowohl speziell den Ankommenden
4als auch insgesamt - - -
5- - - die traditionelle Verfassung - - -
6- - - und wohnen - - -
7Fürsorge, und jetzt - - -, wolle
8beschließen das Volk: dass man belobige das Volk der Elaïten wegen seines Wohlwollens
9gegenüber dem Volk der Athener und bekränze mit goldenem
10Kranz gemäß dem Gesetz; dass man belobige auch die Gesandten, die
11jetzt von den Elaïten gekommen sind: - - -
12S.d. - -es, Echeboulos - - -
13S.d. - -otheos, und bekränze einen jeden von ihnen mit einem Olivenkrenz;
14dass diesen Beschluss der Sekretär, der während der Prytanie amtiert,
15aufzeichne auf eine steinerne Stele und aufstelle auf der Akropolis, wo auch der
16frühere Beschluss aufgezeichnet ist; dass man ihn dazuschreibe
17auf dieselbe Stele - - -
18- - -
- - -
- - -
1- - - friendship - - -
2- - - judgement(?) which - - -
3- - - [and continues to display] much good will [both individually to]
4visitors and collectively - - -
5- - - the traditional constitution - - -
6- - - and to those living - - -
7care and now - - -
8the People shall decide: [to praise the People of Elaia for their good
9will?] towards the Athenian People [and to crown (them) with a gold]
10crown according to the law; [and to praise the ambassadors of]
11Elaia who have now come - - -
12- - - son of - -es, Echeboulos - - -
13- - - son of - -otheos and to crown [each of them with a foliage crown];
14and the prytany secretary shall inscribe
15this [decree on a stone stele and stand it on the acropolis, where]
16the earlier inscription is inscribed; [and to inscribe in addition]
17on the same [stele] - - -
18- - -
- - -